GGAWB

72 Satzung Articles of Association 5.3 Der Vorstand kann ein Mitglied ausschließen, wenn 5.3 The Board may exclude a member if: 5.3.1 die Voraussetzungen des Abschnittes 3.1 nicht mehr gegeben sind, 5.3.1 the requirements of section 3.1 are no longer met; 5.3.2 die Pflichten gemäß Abschnitt 4.3.1–4.3.4 verletzt werden, 5.3.2 the obligations under sections 4.3.1–4.3.4 have been breached; 5.3.3 der Antrag auf Verleihung des Gütezeichens endgültig abgelehnt ist, 5.3.3 the application for the award of the quality mark has been finally rejected; 5.3.4 das verliehene Gütezeichen über einen Zeitraum von 6 (sechs) Monaten nicht angewandt wird, 5.3.4 the quality mark awarded is not used for a period of 6 months; 5.3.5 das Mitglied schwerwiegend gegen das Satzungswerk oder gegen satzungsgemäße Beschlüsse der Organe der Gütegemeinschaft verstoßen hat. 5.3.5 the member has seriously violated the Statutes or resolutions of the bodies of the Association made in accordance with the Statutes. 5.4 Der Vorstand gibt einem Mitglied mit einer Frist von 4 (vier) Wochen Gelegenheit, sich zu dem beabsichtigten Ausschluss zu äußern. 5.4 The Board shall give a member the opportunity to comment on the intended exclusion within a period of 4 (four) weeks. 5.5 Das ausgeschlossene Mitglied kann binnen 4 (vier) Wochen, nachdem der Beschluss zugestellt ist, beim Güteausschuss Beschwerde einlegen. Wird die Beschwerde verworfen, kann der Beschwerdeführer binnen 4 (vier) Wochen, nachdem der Bescheid zugestellt ist, den Rechtsweg nach Abschnitt 11 beschreiten. 5.5 The excluded member may lodge an appeal with the Quality Committee within 4 (four) weeks of notification of the decision. If the appeal is rejected, the appellant may take legal action in accordance with section 11 within 4 (four) weeks of notification of the decision. 5.6 Die Einlegung eines Rechtsmittels hat keine aufschiebende Wirkung. 5.6 Lodging of an appeal has no suspensive effect. 5.7 Ansprüche des Vereins gegen ein Mitglied werden vom Ausscheiden nicht berührt. 5.7 Claims of the Association against a member shall not be affected by the member’s resignation. 6 Organe des Vereins 6 Bodies of the Association 6.1 Die Organe des Vereins sind: 6.1 The bodies of the Association are: 6.1.1 die Mitgliederversammlung, 6.1.1 the General Members’ Meeting; 6.1.2 der Vorstand, 6.1.2 the Board; 6.1.3 der Güteausschuss und 6.1.3 the Quality Committee; 6.1.4 der Geschäftsführer. 6.1.4 the Managing Director. 6.1.5 Auch ein geschäftsführender Vorstand ist zulässig. 6.1.5 An executive board is also permitted. 6.2 Es ist nicht zulässig, dass Rechte und Pflichten eines Organs durch ein anderes Organ übernommen oder beeinträchtigt werden. 6.2 It is not permissible for the rights and obligations of one body to be assumed or impaired by another body. 6.3 Wer einem Vereinsorgan angehört, hat die Geschäfte des Vereins unparteiisch zu führen und interne Geschäfts- und Betriebsvorgänge der Mitglieder, von denen er dienstlich erfahren hat, vertraulich zu behandeln. 6.3 Anyone who is a member of a body of the Association shall conduct the business of the Association impartially and treat the internal business and operational transactions of the members of which they become aware in the course of their duties as confidential. 7 Mitgliederversammlung 7 General Members’ Meeting 7.1 Die Mitgliederversammlung wird jährlich mindestens einmal vom Vorsitzenden durch den Geschäftsführer einberufen. Sie ist auch dann einzuberufen, wenn der Vorsitzende oder der Vorstand oder ein Drittel der Mitglieder dies verlangen. Einladungen werden mindestens 21 (einundzwanzig) Tage vorher schriftlich zugesandt. Dabei muss die Tagesordnung mitgeteilt werden. 7.1 The General Members’ Meeting is convened at least once a year by the Chair through the Managing Director. It shall also be convened if the Chair or the Board or onethird of the members request. Notice of meetings shall be sent out in writing at least 21 (twenty-one) days in advance. The agenda shall also be included. 7.2 Die Mitgliederversammlung erfolgt entweder real oder virtuell. 7.2 The General Members’ Meeting shall be held either in person or virtually. 7.3 Sollen weitere Anträge auf die Tagesordnung gesetzt werden, müssen sie mindestens 10 (zehn) Tage vor der Mitgliederversammlung beim Geschäftsführer eingereicht werden. Der Geschäftsführer hat sie den Mitgliedern un7.3 If additional items are to be placed on the agenda, they shall be submitted to the Managing Director at least 10 (ten) days before the General Members’ Meeting. The Managing Director shall inform the members of these im-

RkJQdWJsaXNoZXIy MjIwNjU=