GGAWB

63 Durchführungsbestimmungen Procedural Regulations und an die Gütezeichenbenutzer auszugeben oder ausgeben zu lassen und die Verwendungsart näher festzulegen. ufacturing such devices and to issue them or have them issued to Quality Mark holders. The Quality Control Association is also entitled to make stipulations as to their use. 3.3 Der Vorstand kann für den Gebrauch des Gütezeichens in der Werbung und in der Gemeinschaftswerbung besondere Vorschriften erlassen, um die Lauterkeit des Wettbewerbs zu wahren und Gütezeichen-Missbrauch zu verhüten. Die Einzelwerbung darf dadurch nicht behindert werden. Für sie gilt die gleiche Maxime der Lauterkeit des Wettbewerbs. 3.3 The board of directors may issue special regulations governing the use of the Quality Mark for purposes of advertising and for the association’s advertising purposes in order to preserve and protect the integrity of competition and to prevent misuse of the Quality Mark. Individual advertising shall not be impeded herby. The same principle of the integrity of fair competition shall apply. 3.4 Ist das Gütezeichenbenutzungsrecht rechtskräftig entzogen worden, sind die Verleihungsurkunde und alle Kennzeichnungsmittel des Gütezeichens zurückzugeben; ein Anspruch auf Rückerstattung besteht nicht. Das Gleiche gilt, wenn das Recht, das Gütezeichen zu benutzen, auf andere Weise erloschen ist. 3.4 If the right to use and display the Quality Mark has been lawfully revoked, all of the awarded certificates and all labelling and marking devices for the Quality Mark must be returned. Claims for reimbursement cannot be disputed. The same applies to cases where the right to use and display the Quality Mark has lapsed or otherwise been terminated. 4 Überwachung 4 Monitoring 4.1 Die Gütegemeinschaft ist berechtigt und verpflichtet, die Benutzung des Gütezeichens und die Einhaltung der Güte- und Prüfbestimmungen zu überwachen. Die Kontinuität der Überwachung ist RAL durch einen Überwachungsvertrag mit einem Fremdprüfer nachzuweisen. 4.1 The Quality Control Association has the right and obligation to monitor the use of the Quality Mark and its compliance with the quality and testing regulations. The continuity of the monitoring process and verification thereof shall be provided to RAL by means of a monitoring contract with an independent testing institute or testing agent. 4.2 Jeder Gütezeichenbenutzer hat selbst dafür vorzusorgen, dass er die Güte- und Prüfbestimmungen einhält. Ihm wird eine laufende Gütekontrolle zur Pflicht gemacht. Er hat die betrieblichen Eigenprüfungen sorgfältig aufzuzeichnen. Der Güteausschuss der Gütegemeinschaft oder dessen Beauftragte können jederzeit die Aufzeichnungen einsehen. Der Gütezeichenbenutzer unterwirft seine gütegesicherten Erzeugnisse den Überwachungsprüfungen durch den Fremdprüfer in Umfang und Häufigkeit entsprechend den zugehörigen Forderungen der Güte- und Prüfbestimmungen. Er trägt die Prüfkosten. 4.2 Every Quality Mark user must take measures to ensure compliance with the quality and testing requirements. Each Quality Mark holder is obliged to carry out continuous quality control measures. Internal quality testing of manufacturing operations shall be accurately recorded. The Quality Committee or their authorized agent may review this recorded documentation at any time. The quality assured products of the Quality Mark user are subject to a range and frequency of monitoring tests carried out by an authorized agent of the Quality Committee that are appropriate for the particular requirements of the quality and testing regulations. The Quality Mark user shall bear all test costs. 4.3 Prüfer können jederzeit im Betrieb des Gütezeichenbenutzers Proben anfordern oder entnehmen. Sie können Proben auch im Handel oder beim Abnehmer entnehmen. Angeforderte Proben sind unverzüglich zu überlassen. Prüfer können den Betrieb während der Betriebsstunden jederzeit besichtigen. 4.3 Testing agents are authorized to request or take product samples from manufacturing operations of the Quality Mark users at any time. They can also take product samples from commercial businesses or customers. Samples are to be surrendered immediately upon demand. Testing agents may, at any time, also inspect operational premises during working hours. 4.4 Fällt eine Prüfung negativ aus oder wird ein Erzeugnis beanstandet, lässt der Güteausschuss die Prüfung wiederholen. 4.4 If a test is not passed, or if a product is rejected, the Quality Committee has the authorized agent repeat the test. 4.5 Über jedes Prüfergebnis ist ein Zeugnis vom Fremdprüfer auszustellen. Die Gütegemeinschaft und der Zeichenbenutzer erhalten davon je eine Ausfertigung. 4.5 A report for each test result must be issued by the authorized testing institute. The Quality Committee and the Quality Mark user will receive an official copy of each report. 4.6 Werden Erzeugnisse unberechtigt beanstandet, trägt der Beanstandende die Prüfkosten; werden sie zu Recht beanstandet, trägt sie der betroffene Gütezeichenbenutzer. 4.6 If manufactured products are unjustly rejected, the objector shall bear the testing costs. If the manufactured products are rightfully rejected, the particular Quality Mark user must bear the costs of testing. 5 Ahndung von Verstößen 5 Penalties for violations 5.1 Werden vom Güteausschuss Mängel in der Gütesicherung festgestellt, schlägt er dem Vorstand der Gütegemeinschaft Ahndungsmaßnahmen vor. Zu diesem Zweck stellt der Güteausschuss Rahmenrichtlinien auf. Die Ahndungsmaßnahmen sind je nach Schwere des Verstoßes: 5.1 If deficiencies in quality assurance are determined by the Quality Committee, the committee shall recommend course of action for penalties to the board of the Quality Control Association. The Quality Committee has established general guidelines for this purpose. Courses of

RkJQdWJsaXNoZXIy MjIwNjU=